David J. Peterson est l'inventeur de toutes les langues fictives de la série Game of Thrones. A l'occasion du lancement de la saison 5 dimanche prochain aux USA (et à 3 h du matin sur OCS CIty, puis en US + 24), nous l'avons rencontré.
Dimanche soir débutera la très attendue saison 5 de Game of Thones, David J. Peterson est l'inventeur de toutes les langues fictives de la série, nous l'avons rencontré.Rappelons que la série sera visible en France sur OCS City dès 3 heures du matin, le 13 avril (puis en US + 24).>>> Game of Thrones saison 5 : ce qu'en pense la presseComment devient-on inventeur de langues qui n'existent pas ?C'est à la fac que m'est venue l'idée d'inventer ma voire mes propres langues, vers 2000. Et depuis je ne me suis jamais arrêté. Je savais que j'allais créer des langues pendant toute ma vie mais c'était du loisir. C'est tellement irréel d'attendre que qui que ce soit gagne sa vie en inventant un langage qui n'existe pas ! Jusqu'à ce que j'entende parler de l'offre de Game of thrones. C'est la 1ère fois que j'ai pensé que quelqu'un pourrait se faire de l'argent comme ça, et que ça pourrait être moi. J'ai foncé !Comment décrirais-tu le Dothraki et le Valyrien ?Le Dothraki est une langue à inflexion légère, qui se rapproche un peu de l'Espagnol dans sa structure typologique. Le Valyrien, son système de verbes est beaucoup plus grand, il y a bien plus de noms communs, une distinction des genres... Du coup comme c'est plus difficile à appréhender pour quelqu'un qui vient de l'anglais moderne ou du français. Au niveau de la structure ça se rapprocherait plutôt du Turc ou du Japonais je dirais.Quel est ton rapport avec la prod de Game of thrones, les scénaristes, les producteurs ?S'ils sont pressés ils ne me parlent pas (rires). Ils s'adaptent et ils traduisent tout. Si c'est vraiment la panique, ils peuvent réutiliser des vieux éléments, mais ça n'arrive pas tant que ça. La plupart du temps, je traduis tout, et en réalité c'est un travail en amont : j'ai les textes plusieurs mois avant qu'ils ne posent un seul pied en studio.On parle d'une série de fiction totale. Quel est l'intérêt de ce souci linguistique précis ?Voilà mon point de vue : Game of thrones présente un univers qui comporte des choses inexistantes dans notre monde (les dragons, etc). Mais à part ça, c'est malgré tout un show très réaliste. Du coup, n'importe quel élément qui sonnerait faux, briserait cet équilibre. Tu dois bien comprendre le côté drama, être convaincu, vraiment rentrer dedans. C'est ça ma valeur ajoutée à la série, tout comme les set designers permettent de planter le décor, etc. Notre but à tous est d'arriver à une esthétique intéressante que les gens trouveront authentique.En combien de temps peux-tu créer une langue ?On m'a déjà demandé de créer une langue en 2 semaines ! C'était le Sondiv pour la série Star Crossed, et c'était dur. Heureusement je peux continuer le développement après l'épisode pilote... au final j'en étais content.Ça a l'air de convaincre tout le monde : tu es aujourd'hui très demandé...Depuis Game of thrones, à chaque fois, c'était quelqu'un qui connaissait quelqu'un. Le réalisateur de Thor 2 avait tourné quelques épisodes de Game of thrones, c'est comme ça qu'on a pensé à moi. Pareil pourDefiance, c'était l'ami de quelqu'un avec qui j'avais bossé sur GoT, la même personne m'a fait bosser sur Dominion, même principe pour Star Crossed, ainsi de suite. Et avec le livre Song of ice & fire, on commence à comprendre qu'au niveau des livres aussi, les gens sont demandeurs. Comment bosses-tu avec les acteurs ?En réalité, les acteurs doivent juste donner l'impression qu'ils comprennent ce qu'ils disent, et parler de façon naturelle. Du coup ça dépend des séries. Avec GoT, vu comment ils sont habitués, il me suffit d'envoyer des audios avec la traduction, et ils travaillent à partir de ça. Pour un nouveau show comme The Hundred, je m'entretiens avec les acteurs en vidéo conférence et on travaille leurs répliques ensemble, pour être sûr qu'ils sont à l'aise. Le modus operandi de base reste le même dans tous les cas. J'enregistre les répliques en mp3, et je leur envoie avec une retranscription à 3 niveaux : la langue inventée, la traduction anglaise, et la prononciation phonétique, avec chaque syllabe. S'ils le désirent, je leur passe également une « notice » plus précise avec chaque mot déconstruit, en précisant quelle syllabe doit être accentuée, voire quel mot entier doit être appuyé. Si tel mot veut dire « tuez-le », ce genre là. En général au bout d'un certain temps les acteurs prennent leurs habitudes et s'en tiennent là, mais s'ils ont besoin de plus de feedback je suis là.Tu as déjà gueulé devant ta télé en voyant un épisode qui massacre ta prononciation ?Je n'ai jamais été vraiment déçu par un épisode... Je veux dire, il y a des mauvaises prononciations et des ratés mais il y aussi l'inverse : je vois le sous-titre et je réalise que c'est moi qui ai fait une erreur d'inattention ! (rires) Ça c'est moche, même si personne d'autre ne s'en rend compte. Mais bon, 99,9% du temps c'est génial, je regarde et je me dis « whaou, comment je suis arrivé là ? »Dans tes rêves les plus fous, tu remontes le temps et tu inventes le Klingon pour Star Trek ?Hmm... Star Trek est super intéressant, parce que son univers est ultra-étendu. Il y a des douzaines de langues fictives niveau potentiel ! Si je pouvais remonter le temps je ferais tout pour bosser sur la série Enterprise. Je ne sais pas qui était en charge de la création des langages extraterrestres mais ça a l'air super cool... Un nouveau chaque semaine !Pas trop déçu qu'on ne t'ait pas appelé pour le prochain Star Wars ?C'est vrai que j'aurais adoré bosser là-dessus, c'est un peu une déception. Ça aurait été génial... A ceux qui sont responsable du projet, si vous lisez cette interview : je suis là les gars ! Je suis prêt ! (rires)Ton insulte préférée en Dothraki ?Quand je suis vraiment à bout ça m'arrive de dire « Dgradvahrrr » (tentative de transcription phonétique, NDLR). Vous le traduiriez par « merde » je pense. Yérim Sar
Commentaires